< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge; landuru ne ogendini duto gima osetimo.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Werneuru, pakeuru gi wende; nyisuru kuom tijene duto miwuoro.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Nyinge maler nigi duongʼ; chuny joma manyo Jehova Nyasaye mondo obed mamor.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone; dwaruru wangʼe kinde duto.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
yaye un nyikwa Ibrahim jatichne, yaye yawuot Jakobo joge moyiero.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa; buchene ni e piny duto.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
Oparo singruokne nyaka chiengʼ, weche mane osingo e tienge tara,
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
singruok mane otimo gi Ibrahim, Muma mane okwongʼorego ni Isaka.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere, kowacho ni,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
“Anamiyi piny Kanaan kaka girkeni mari.”
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
ne giwuotho e kind ogendini mopogore, ka gidhi e pinyruodhi mopogore opogore.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi; nokwero ruodhi kowachonegi niya,
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
“Kik umul joga ma awiro; kik uhiny jonabi maga.”
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Ne okelo kech e piny kendo noketho yore duto mane giyudogo chiemo;
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
kendo nooro ngʼato otelonegi, ngʼatno ne en Josef mane oloki kaka misumba.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma, kendo ne giridho ngʼute gi chumbe,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore, nyaka wach Jehova Nyasaye nochopo kare.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Ruodh Misri nooro wach mi nogonye jatend ji nogonye thuolo.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
Nokete ruodh ode, manorito gik moko duto mane en-go,
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero kendo opuonj jodonge.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Bangʼe Israel duto nobiro Misri; Jakobo nodoko jadak e piny Ham.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya; nomiyo gibedo mathoth ma wasikgi ne ok nyal nyalogi,
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge, kendo noketo chunye mar timo ne jotichne marach.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
Nooro Musa jatichne, gi Harun, ngʼat mane oseyiero.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
Negitimo ranyisi mag honni e diergi, ee, negitimo timbene miwuoro e piny Ham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
Nooro mudho mi nomiyo piny olil nimar donge ne gisengʼanyo ne wechene?
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
Noloko pigegi remo, mi nomiyo rechgi otho.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Ogwende nosieko mopongʼo pinygi, kendo negidonjo nyaka ei ute nindo mag ruodhigi.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko, kendo kikun nopongʼo pinygi.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Nomiyo kodhi olokore pe kendo mil polo nokwako pinygi;
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny kendo nolwero yiende mane ni e pinygi.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
Nowuoyo, mi bonyo nosieko, ongogo mokalo akwana;
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
negichamo gimoro amora mane loth e pinygi koda ka chambgi mane gipidho e puothegi.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi, kodhi mokwongo duto mane gihango nywolo.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu, kendo onge ngʼama nodongʼ chien kuom dhout Israel duto.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Misri ne mor kane giwuok, nikech mbi mar jo-Israel nosegore kuomgi.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
Noumogi gi boche polo kaka raum, kendo mach nochiwonegi ler gotieno.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
Kane gikwaye, to nokelonegi aluru kendo noyiengʼogi gi makati mar polo.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko; kendo pigno nomol ka aora mamol e piny motwo.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
Nimar noparo singruokne maler mane omiyo Ibrahim jatichne.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
Nogolo joge gi ilo, adier, nomiyo joge moyier owuok kakok gi mor;
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
nomiyogi pinje mag ogendini, kendo gik ma jomoko nono nochandore ka loso nodoko girkeni magi,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
mondo omi gilu yorene kendo girit chikene. Pak ne Jehova Nyasaye!

< مزامیر 105 >