< مزامیر 103 >
مزمور داود ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدوس او را متبارک خواند. | ۱ 1 |
Alaba al Señor, alma mía; deja que todo en mí alabe su santo nombre.
ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و جمیع احسان های اورا فراموش مکن! | ۲ 2 |
Alaba al Señor, alma mía; no olvides ninguna de sus bendiciones.
که تمام گناهانت را میآمرزدو همه مرض های تو را شفا میبخشد. | ۳ 3 |
Él perdona todos tus pecados; él sana todas tus enfermedades;
که حیات تو را از هاویه فدیه میدهد و تاج رحمت و رافت را بر سر تو مینهد. | ۴ 4 |
Él retiene tu vida de la destrucción, coronándote con misericordia y gracia.
که جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود. | ۵ 5 |
Él te llena la boca de cosas buenas, para que tu fuerza se vuelva nueva como la del águila.
خداوند عدالت را بهجا میآورد و انصاف رابرای جمیع مظلومان. | ۶ 6 |
El Señor juzga en justicia para todos los que están en problemas.
طریق های خویش را به موسی تعلیم داد و عمل های خود را به بنیاسرائیل. | ۷ 7 |
El le dio a conocer su camino a Moisés, e hizo claros sus actos a los hijos de Israel.
خداوند رحمان و کریم است دیرغضب و بسیار رحیم. | ۸ 8 |
El Señor es amable y lleno de compasión, no se enoja rápidamente, pero siempre está listo para tener misericordia.
تا به ابد محاکمه نخواهدنمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت. | ۹ 9 |
Su sentimiento ya no será amargo; él no guardará su ira para siempre.
باما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است. | ۱۰ 10 |
Él no nos ha dado el castigo por nuestros pecados, o la recompensa de nuestra mala acción.
زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است. | ۱۱ 11 |
Porque como el cielo es alto sobre la tierra, grande es su misericordia para sus fieles.
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است. | ۱۲ 12 |
En cuanto al oriente es del oeste, hasta ahora nos ha quitado nuestros pecados.
چنانکه پدر برفرزندان خود رئوف است همچنان خداوند برترسندگان خود رافت مینماید. | ۱۳ 13 |
Como un padre tiene misericordia de sus hijos, así el Señor tiene misericordia de sus adoradores.
زیرا جبلت مارا میداند و یاد میدارد که ما خاک هستیم. | ۱۴ 14 |
Porque él tiene conocimiento de nuestro cuerpo débil; él ve que solo somos polvo.
واما انسان، ایام او مثل گیاه است، مثل گل صحراهمچنان میشکفد. | ۱۵ 15 |
En cuanto al hombre, sus días son como la hierba; su hermoso crecimiento es como la flor del campo.
زیرا که باد بر آن میوزد ونابود میگردد و مکانش دیگر آن را نمی شناسد. | ۱۶ 16 |
El viento lo sobrepasa y se va; y deja de existir, y nadie vuelve a saber de ella.
لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش ازازل تا ابدالاباد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان. | ۱۷ 17 |
Pero la misericordia del Señor es eterna para sus adoradores, y los hijos de sus hijos verán su justicia;
بر آنانی که عهد او را حفظ میکنند وفرایض او را یاد میدارند تا آنها را بهجا آورند. | ۱۸ 18 |
Si mantienen su acuerdo, y tienen sus leyes en mente para hacerlas.
خداوند تخت خود را بر آسمانها استوارنموده، و سلطنت او بر همه مسلط است. | ۱۹ 19 |
El Señor preparó su trono en los cielos; su reino está gobernando sobre todo.
خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوت زورآورید و کلام او را بهجا میآورید وآواز کلام او را گوش میگیرید! | ۲۰ 20 |
Alaben al Señor, ustedes sus ángeles, que son grandes en fortaleza, que cumplen sus órdenes y esperan su voz.
ای جمیع لشکرهای او خداوند را متبارک خوانید! وای خادمان او که اراده او را بجا میآورید! | ۲۱ 21 |
Alaben al Señor, todos ustedes sus ejércitos; y ustedes sus siervos que hacen su placer.
ای همه کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همه مکان های سلطنت او. ای جان من خداوند رامتبارک بخوان! | ۲۲ 22 |
Alaben al Señor, todas sus obras, en todos los lugares bajo su gobierno; alaba al Señor, alma mía.