< مزامیر 103 >
مزمور داود ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدوس او را متبارک خواند. | ۱ 1 |
達味作。我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。
ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و جمیع احسان های اورا فراموش مکن! | ۲ 2 |
我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。
که تمام گناهانت را میآمرزدو همه مرض های تو را شفا میبخشد. | ۳ 3 |
是他赦免了你的各種愆尤,是他治愈了你的一切病苦,
که حیات تو را از هاویه فدیه میدهد و تاج رحمت و رافت را بر سر تو مینهد. | ۴ 4 |
是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
که جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود. | ۵ 5 |
是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。
خداوند عدالت را بهجا میآورد و انصاف رابرای جمیع مظلومان. | ۶ 6 |
上主常行正義的工作,為受壓迫者主持公道。
طریق های خویش را به موسی تعلیم داد و عمل های خود را به بنیاسرائیل. | ۷ 7 |
上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。
خداوند رحمان و کریم است دیرغضب و بسیار رحیم. | ۸ 8 |
上主富於仁慈寬恕,極其慈悲,遲於發怒。
تا به ابد محاکمه نخواهدنمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت. | ۹ 9 |
他決不會常常責問,也決不會世世憤恨。
باما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است. | ۱۰ 10 |
他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است. | ۱۱ 11 |
就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高;
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است. | ۱۲ 12 |
就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠;
چنانکه پدر برفرزندان خود رئوف است همچنان خداوند برترسندگان خود رافت مینماید. | ۱۳ 13 |
就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
زیرا جبلت مارا میداند و یاد میدارد که ما خاک هستیم. | ۱۴ 14 |
他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
واما انسان، ایام او مثل گیاه است، مثل گل صحراهمچنان میشکفد. | ۱۵ 15 |
世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時,
زیرا که باد بر آن میوزد ونابود میگردد و مکانش دیگر آن را نمی شناسد. | ۱۶ 16 |
只要輕風吹過,他就不復存在,沒有人認得出他原有的所在。
لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش ازازل تا ابدالاباد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان. | ۱۷ 17 |
但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
بر آنانی که عهد او را حفظ میکنند وفرایض او را یاد میدارند تا آنها را بهجا آورند. | ۱۸ 18 |
就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。
خداوند تخت خود را بر آسمانها استوارنموده، و سلطنت او بر همه مسلط است. | ۱۹ 19 |
上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬他的王權統治。
خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوت زورآورید و کلام او را بهجا میآورید وآواز کلام او را گوش میگیرید! | ۲۰ 20 |
上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
ای جمیع لشکرهای او خداوند را متبارک خوانید! وای خادمان او که اراده او را بجا میآورید! | ۲۱ 21 |
上主的眾天使,請讚美上主,您們是奉行祂旨意的忠僕,
ای همه کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همه مکان های سلطنت او. ای جان من خداوند رامتبارک بخوان! | ۲۲ 22 |
上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!