< امثال 9 >
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. | ۱ 1 |
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. | ۲ 2 |
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. | ۳ 3 |
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
هرکه جاهل باشد به اینجا بیاید، و هرکه ناقص العقل است او را میگوید. | ۴ 4 |
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساختهام بنوشید. | ۵ 5 |
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. | ۶ 6 |
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
هرکه استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هرکه شریر را تنبیه نماید برای او عیب میباشد. | ۷ 7 |
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. | ۸ 8 |
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. | ۹ 9 |
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت میباشد. | ۱۰ 10 |
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. | ۱۱ 11 |
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. | ۱۲ 12 |
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
زن احمق یاوهگو است، جاهل است و هیچ نمی داند، | ۱۳ 13 |
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
و نزد در خانه خود مینشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، | ۱۴ 14 |
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی میروند. | ۱۵ 15 |
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
هرکه جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل میگوید: | ۱۶ 16 |
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ میباشد.» | ۱۷ 17 |
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوتشدگانش در عمقهای هاویه میباشند. (Sheol ) | ۱۸ 18 |
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )