< امثال 9 >

حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. ۱ 1
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. ۲ 2
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. ۳ 3
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید. ۴ 4
“Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید. ۵ 5
“Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. ۶ 6
verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد. ۷ 7
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. ۸ 8
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. ۹ 9
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد. ۱۰ 10
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. ۱۱ 11
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. ۱۲ 12
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند، ۱۳ 13
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، ۱۴ 14
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند. ۱۵ 15
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید: ۱۶ 16
“Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.» ۱۷ 17
“Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585) ۱۸ 18
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)

< امثال 9 >