< امثال 9 >
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. | ۱ 1 |
Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. | ۲ 2 |
She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. | ۳ 3 |
She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
هرکه جاهل باشد به اینجا بیاید، و هرکه ناقص العقل است او را میگوید. | ۴ 4 |
“Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساختهام بنوشید. | ۵ 5 |
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. | ۶ 6 |
Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
هرکه استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هرکه شریر را تنبیه نماید برای او عیب میباشد. | ۷ 7 |
Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. | ۸ 8 |
Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. | ۹ 9 |
Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت میباشد. | ۱۰ 10 |
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. | ۱۱ 11 |
For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. | ۱۲ 12 |
If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
زن احمق یاوهگو است، جاهل است و هیچ نمی داند، | ۱۳ 13 |
The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
و نزد در خانه خود مینشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، | ۱۴ 14 |
She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی میروند. | ۱۵ 15 |
She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
هرکه جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل میگوید: | ۱۶ 16 |
“Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ میباشد.» | ۱۷ 17 |
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوتشدگانش در عمقهای هاویه میباشند. (Sheol ) | ۱۸ 18 |
But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol )