< امثال 9 >

حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. ۱ 1
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. ۲ 2
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. ۳ 3
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید. ۴ 4
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید. ۵ 5
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. ۶ 6
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد. ۷ 7
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. ۸ 8
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. ۹ 9
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد. ۱۰ 10
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. ۱۱ 11
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. ۱۲ 12
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند، ۱۳ 13
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، ۱۴ 14
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند. ۱۵ 15
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید: ۱۶ 16
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.» ۱۷ 17
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585) ۱۸ 18
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol h7585)

< امثال 9 >