< امثال 9 >

حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. ۱ 1
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. ۲ 2
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. ۳ 3
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید. ۴ 4
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید. ۵ 5
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. ۶ 6
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد. ۷ 7
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. ۸ 8
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. ۹ 9
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد. ۱۰ 10
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. ۱۱ 11
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. ۱۲ 12
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند، ۱۳ 13
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، ۱۴ 14
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند. ۱۵ 15
To call to them that pass by, who go right on their ways:
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید: ۱۶ 16
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.» ۱۷ 17
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585) ۱۸ 18
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol h7585)

< امثال 9 >