< امثال 9 >
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. | ۱ 1 |
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. | ۲ 2 |
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. | ۳ 3 |
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
هرکه جاهل باشد به اینجا بیاید، و هرکه ناقص العقل است او را میگوید. | ۴ 4 |
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساختهام بنوشید. | ۵ 5 |
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. | ۶ 6 |
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
هرکه استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هرکه شریر را تنبیه نماید برای او عیب میباشد. | ۷ 7 |
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. | ۸ 8 |
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. | ۹ 9 |
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت میباشد. | ۱۰ 10 |
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. | ۱۱ 11 |
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. | ۱۲ 12 |
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
زن احمق یاوهگو است، جاهل است و هیچ نمی داند، | ۱۳ 13 |
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
و نزد در خانه خود مینشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، | ۱۴ 14 |
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی میروند. | ۱۵ 15 |
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
هرکه جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل میگوید: | ۱۶ 16 |
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ میباشد.» | ۱۷ 17 |
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوتشدگانش در عمقهای هاویه میباشند. (Sheol ) | ۱۸ 18 |
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol )