< امثال 8 >
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ | ۱ 1 |
¿NO clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
بهسر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها میایستد. | ۲ 2 |
En los altos cabezos, junto al camino, á las encrucijadas de las veredas se para;
بهجانب دروازهها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازهها صدا میزند. | ۳ 3 |
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, á la entrada de las puertas da voces:
که شما راای مردان میخوانم و آواز من به بنی آدم است. | ۴ 4 |
Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
ای جاهلان زیرکی را بفهمید وای احمقان عقل رادرک نمایید. | ۵ 5 |
Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم مینمایم و گشادن لبهایم استقامت است. | ۶ 6 |
Oid, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
دهانم به راستی تنطق میکند و لبهایم شرارت را مکروه میدارد. | ۷ 7 |
Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
همه سخنان دهانم برحق است و درآنها هیچچیز کج یا معوج نیست. | ۸ 8 |
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. | ۹ 9 |
Todas ellas son rectas al que entiende, y razonables á los que han hallado sabiduría.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. | ۱۰ 10 |
Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. | ۱۱ 11 |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافتهام. | ۱۲ 12 |
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, y hallo la ciencia de los consejos.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه میدارم. | ۱۳ 13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. | ۱۴ 14 |
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
به من پادشاهان سلطنت میکنند، و داوران به عدالت فتوا میدهند. | ۱۵ 15 |
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
به من سروران حکمرانی مینمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. | ۱۶ 16 |
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
من دوست میدارم آنانی را که مرا دوست میدارند. وهرکه مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. | ۱۷ 17 |
Yo amo á los que me aman; y me hallan los que madrugando me buscan.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. | ۱۸ 18 |
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. | ۱۹ 19 |
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito [mejor] que la plata escogida.
در طریق عدالت میخرامم، در میان راههای انصاف، | ۲۰ 20 |
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. | ۲۱ 21 |
Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. | ۲۲ 22 |
Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. | ۲۳ 23 |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. | ۲۴ 24 |
Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. | ۲۵ 25 |
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. | ۲۶ 26 |
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. | ۲۷ 27 |
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. | ۲۸ 28 |
Cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. | ۲۹ 29 |
Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando establecía los fundamentos de la tierra;
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی مینمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز میکردم. | ۳۰ 30 |
Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí [su] delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم میبود. | ۳۱ 31 |
Huélgome en la parte habitable de su tierra; y mis delicias son con los hijos de los hombres.
پس الانای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. | ۳۲ 32 |
Ahora pues, hijos, oidme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. | ۳۳ 33 |
Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.
خوشابحال کسیکه مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. | ۳۴ 34 |
Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
زیرا هرکه مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. | ۳۵ 35 |
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
و اما کسیکه مرا خطا کند، بهجان خود ضرر رساند، و هرکه مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. | ۳۶ 36 |
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.