< امثال 8 >
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ | ۱ 1 |
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
بهسر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها میایستد. | ۲ 2 |
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
بهجانب دروازهها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازهها صدا میزند. | ۳ 3 |
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
که شما راای مردان میخوانم و آواز من به بنی آدم است. | ۴ 4 |
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
ای جاهلان زیرکی را بفهمید وای احمقان عقل رادرک نمایید. | ۵ 5 |
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم مینمایم و گشادن لبهایم استقامت است. | ۶ 6 |
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
دهانم به راستی تنطق میکند و لبهایم شرارت را مکروه میدارد. | ۷ 7 |
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
همه سخنان دهانم برحق است و درآنها هیچچیز کج یا معوج نیست. | ۸ 8 |
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. | ۹ 9 |
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. | ۱۰ 10 |
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. | ۱۱ 11 |
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافتهام. | ۱۲ 12 |
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه میدارم. | ۱۳ 13 |
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. | ۱۴ 14 |
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
به من پادشاهان سلطنت میکنند، و داوران به عدالت فتوا میدهند. | ۱۵ 15 |
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
به من سروران حکمرانی مینمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. | ۱۶ 16 |
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
من دوست میدارم آنانی را که مرا دوست میدارند. وهرکه مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. | ۱۷ 17 |
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. | ۱۸ 18 |
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. | ۱۹ 19 |
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
در طریق عدالت میخرامم، در میان راههای انصاف، | ۲۰ 20 |
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. | ۲۱ 21 |
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. | ۲۲ 22 |
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. | ۲۳ 23 |
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. | ۲۴ 24 |
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. | ۲۵ 25 |
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. | ۲۶ 26 |
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. | ۲۷ 27 |
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. | ۲۸ 28 |
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. | ۲۹ 29 |
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی مینمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز میکردم. | ۳۰ 30 |
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم میبود. | ۳۱ 31 |
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
پس الانای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. | ۳۲ 32 |
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. | ۳۳ 33 |
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
خوشابحال کسیکه مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. | ۳۴ 34 |
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
زیرا هرکه مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. | ۳۵ 35 |
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
و اما کسیکه مرا خطا کند، بهجان خود ضرر رساند، و هرکه مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. | ۳۶ 36 |
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.