< امثال 8 >
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ | ۱ 1 |
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
بهسر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها میایستد. | ۲ 2 |
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
بهجانب دروازهها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازهها صدا میزند. | ۳ 3 |
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
که شما راای مردان میخوانم و آواز من به بنی آدم است. | ۴ 4 |
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
ای جاهلان زیرکی را بفهمید وای احمقان عقل رادرک نمایید. | ۵ 5 |
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم مینمایم و گشادن لبهایم استقامت است. | ۶ 6 |
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
دهانم به راستی تنطق میکند و لبهایم شرارت را مکروه میدارد. | ۷ 7 |
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
همه سخنان دهانم برحق است و درآنها هیچچیز کج یا معوج نیست. | ۸ 8 |
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. | ۹ 9 |
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. | ۱۰ 10 |
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. | ۱۱ 11 |
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافتهام. | ۱۲ 12 |
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه میدارم. | ۱۳ 13 |
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. | ۱۴ 14 |
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
به من پادشاهان سلطنت میکنند، و داوران به عدالت فتوا میدهند. | ۱۵ 15 |
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
به من سروران حکمرانی مینمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. | ۱۶ 16 |
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
من دوست میدارم آنانی را که مرا دوست میدارند. وهرکه مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. | ۱۷ 17 |
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. | ۱۸ 18 |
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. | ۱۹ 19 |
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
در طریق عدالت میخرامم، در میان راههای انصاف، | ۲۰ 20 |
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. | ۲۱ 21 |
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. | ۲۲ 22 |
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. | ۲۳ 23 |
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. | ۲۴ 24 |
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. | ۲۵ 25 |
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. | ۲۶ 26 |
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. | ۲۷ 27 |
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. | ۲۸ 28 |
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. | ۲۹ 29 |
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی مینمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز میکردم. | ۳۰ 30 |
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم میبود. | ۳۱ 31 |
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
پس الانای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. | ۳۲ 32 |
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. | ۳۳ 33 |
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
خوشابحال کسیکه مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. | ۳۴ 34 |
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
زیرا هرکه مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. | ۳۵ 35 |
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
و اما کسیکه مرا خطا کند، بهجان خود ضرر رساند، و هرکه مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. | ۳۶ 36 |
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.