< امثال 8 >

آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ ۱ 1
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد. ۲ 2
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند. ۳ 3
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است. ۴ 4
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید. ۵ 5
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است. ۶ 6
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد. ۷ 7
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست. ۸ 8
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. ۹ 9
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. ۱۰ 10
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. ۱۱ 11
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام. ۱۲ 12
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم. ۱۳ 13
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. ۱۴ 14
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند. ۱۵ 15
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. ۱۶ 16
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. ۱۷ 17
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. ۱۸ 18
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. ۱۹ 19
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف، ۲۰ 20
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. ۲۱ 21
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. ۲۲ 22
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. ۲۳ 23
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. ۲۴ 24
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. ۲۵ 25
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. ۲۶ 26
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. ۲۷ 27
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. ۲۸ 28
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. ۲۹ 29
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم. ۳۰ 30
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود. ۳۱ 31
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. ۳۲ 32
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. ۳۳ 33
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. ۳۴ 34
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. ۳۵ 35
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. ۳۶ 36
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.

< امثال 8 >