< امثال 8 >
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ | ۱ 1 |
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
بهسر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها میایستد. | ۲ 2 |
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
بهجانب دروازهها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازهها صدا میزند. | ۳ 3 |
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
که شما راای مردان میخوانم و آواز من به بنی آدم است. | ۴ 4 |
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
ای جاهلان زیرکی را بفهمید وای احمقان عقل رادرک نمایید. | ۵ 5 |
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم مینمایم و گشادن لبهایم استقامت است. | ۶ 6 |
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
دهانم به راستی تنطق میکند و لبهایم شرارت را مکروه میدارد. | ۷ 7 |
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
همه سخنان دهانم برحق است و درآنها هیچچیز کج یا معوج نیست. | ۸ 8 |
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. | ۹ 9 |
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. | ۱۰ 10 |
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. | ۱۱ 11 |
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافتهام. | ۱۲ 12 |
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه میدارم. | ۱۳ 13 |
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. | ۱۴ 14 |
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
به من پادشاهان سلطنت میکنند، و داوران به عدالت فتوا میدهند. | ۱۵ 15 |
By me kings reign, and rulers enact just laws;
به من سروران حکمرانی مینمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. | ۱۶ 16 |
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
من دوست میدارم آنانی را که مرا دوست میدارند. وهرکه مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. | ۱۷ 17 |
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. | ۱۸ 18 |
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. | ۱۹ 19 |
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
در طریق عدالت میخرامم، در میان راههای انصاف، | ۲۰ 20 |
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. | ۲۱ 21 |
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. | ۲۲ 22 |
The LORD created me as His first course, before His works of old.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. | ۲۳ 23 |
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. | ۲۴ 24 |
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. | ۲۵ 25 |
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. | ۲۶ 26 |
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. | ۲۷ 27 |
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. | ۲۸ 28 |
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. | ۲۹ 29 |
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی مینمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز میکردم. | ۳۰ 30 |
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم میبود. | ۳۱ 31 |
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
پس الانای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. | ۳۲ 32 |
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. | ۳۳ 33 |
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
خوشابحال کسیکه مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. | ۳۴ 34 |
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
زیرا هرکه مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. | ۳۵ 35 |
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
و اما کسیکه مرا خطا کند، بهجان خود ضرر رساند، و هرکه مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. | ۳۶ 36 |
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”