< امثال 8 >

آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ ۱ 1
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد. ۲ 2
她站在高崗上,站在通衢大道上,
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند. ۳ 3
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است. ۴ 4
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید. ۵ 5
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است. ۶ 6
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد. ۷ 7
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست. ۸ 8
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. ۹ 9
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. ۱۰ 10
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. ۱۱ 11
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام. ۱۲ 12
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم. ۱۳ 13
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. ۱۴ 14
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند. ۱۵ 15
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. ۱۶ 16
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. ۱۷ 17
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. ۱۸ 18
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. ۱۹ 19
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف، ۲۰ 20
我走在正義的路上,走在公平的路上,
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. ۲۱ 21
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. ۲۲ 22
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. ۲۳ 23
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. ۲۴ 24
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. ۲۵ 25
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. ۲۶ 26
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. ۲۷ 27
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. ۲۸ 28
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. ۲۹ 29
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم. ۳۰ 30
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود. ۳۱ 31
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. ۳۲ 32
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. ۳۳ 33
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. ۳۴ 34
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. ۳۵ 35
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. ۳۶ 36
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。

< امثال 8 >