< امثال 4 >

ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید، ۱ 1
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
چونکه تعلیم نیکو به شما می‌دهم. پس شریعت مرا ترک منمایید. ۲ 2
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه. ۳ 3
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
و او مرا تعلیم داده، می‌گفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی. ۴ 4
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز. ۵ 5
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت. ۶ 6
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
حکمت از همه‌چیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن. ۷ 7
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید. ۸ 8
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.» ۹ 9
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد. ۱۰ 10
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم. ۱۱ 11
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد. ۱۲ 12
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است. ۱۳ 13
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش. ۱۴ 14
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر. ۱۵ 15
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع می‌شود. ۱۶ 16
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند. ۱۷ 17
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد. ۱۸ 18
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز می‌لغزند. ۱۹ 19
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
‌ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر. ۲۰ 20
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار. ۲۱ 21
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
زیراهر‌که آنها را بیابد برای او حیات‌است، و برای تمامی جسد او شفا می‌باشد. ۲۲ 22
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است. ۲۳ 23
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما. ۲۴ 24
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد. ۲۵ 25
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد. ۲۶ 26
Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار. ۲۷ 27
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.

< امثال 4 >