< امثال 31 >
کلام لموئیل پادشاه، پیغامی که مادرش به او تعلیم داد. | ۱ 1 |
르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
چه گویمای پسر من، چه گویمای پسر رحم من! و چه گویمای پسر نذرهای من! | ۲ 2 |
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
قوت خود را به زنان مده، و نه طریقهای خویش را به آنچه باعث هلاکت پادشاهان است. | ۳ 3 |
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
پادشاهان را نمی شایدای لموئیل، پادشاهان را نمی شاید که شراب بنوشند، و نه امیران را که مسکرات را بخواهند. | ۴ 4 |
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
مبادا بنوشند و فرایض را فراموش کنند، وداوری جمیع ذلیلان را منحرف سازند. | ۵ 5 |
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
مسکرات را به آنانی که مشرف به هلاکتندبده. و شراب را به تلخ جانان، | ۶ 6 |
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
تا بنوشند و فقر خود را فراموش کنند، ومشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند. | ۷ 7 |
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
دهان خود را برای گنگان باز کن، و برای دادرسی جمیع بیچارگان. | ۸ 8 |
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما، و فقیر و مسکین را دادرسی فرما. | ۹ 9 |
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
زن صالحه را کیست که پیدا تواند کرد؟ قیمت او از لعلها گرانتر است. | ۱۰ 10 |
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
دل شوهرش بر او اعتماد دارد، و محتاج منفعت نخواهد بود. | ۱۱ 11 |
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
برایش تمامی روزهای عمر خود، خوبی خواهد کرد و نه بدی. | ۱۲ 12 |
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
پشم و کتان را میجوید. و بهدستهای خودبا رغبت کار میکند. | ۱۳ 13 |
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
او مثل کشتیهای تجار است، که خوراک خود را از دور میآورد. | ۱۴ 14 |
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
وقتی که هنوز شب است برمی خیزد، و به اهل خانهاش خوراک و به کنیزانش حصه ایشان را می دهد. | ۱۵ 15 |
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
درباره مزرعه فکر کرده، آن را میخرد، و ازکسب دستهای خود تاکستان غرس مینماید. | ۱۶ 16 |
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
کمر خود را با قوت میبندد، و بازوهای خویش را قوی میسازد. | ۱۷ 17 |
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
تجارت خود را میبیند که نیکو است، وچراغش در شب خاموش نمی شود. | ۱۸ 18 |
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
دستهای خود را به دوک دراز میکند، وانگشتهایش چرخ را میگیرد. | ۱۹ 19 |
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
کفهای خود را برای فقیران مبسوطمی سازد، و دستهای خویش را برای مسکینان دراز مینماید. | ۲۰ 20 |
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
به جهت اهل خانهاش از برف نمی ترسد، زیرا که جمیع اهل خانه او به اطلس ملبس هستند. | ۲۱ 21 |
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
برای خود اسبابهای زینت میسازد. لباسش از کتان نازک و ارغوان میباشد. | ۲۲ 22 |
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
شوهرش در دربارها معروف میباشد، و در میان مشایخ ولایت مینشیند. | ۲۳ 23 |
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
جامه های کتان ساخته آنها را میفروشد، وکمربندها به تاجران میدهد. | ۲۴ 24 |
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
قوت و عزت، لباس او است، و درباره وقت آینده میخندد. | ۲۵ 25 |
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
دهان خود را به حکمت میگشاید، و تعلیم محبتآمیز بر زبان وی است. | ۲۶ 26 |
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
به رفتار اهل خانه خود متوجه میشود، وخوراک کاهلی نمی خورد. | ۲۷ 27 |
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
پسرانش برخاسته، او را خوشحال میگویند، و شوهرش نیز او را میستاید. | ۲۸ 28 |
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
دختران بسیار اعمال صالحه نمودند، اما توبر جمیع ایشان برتری داری. | ۲۹ 29 |
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
جمال، فریبنده و زیبایی، باطل است، اما زنی که از خداوند میترسد ممدوح خواهدشد. | ۳۰ 30 |
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
وی را از ثمره دستهایش بدهید و اعمالش او را نزد دروازهها بستاید. | ۳۱ 31 |
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라