< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
HIJO mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos:
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
Porque largura de días, y años de vida y paz te aumentarán.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Misericordia y verdad no te desamparen; átalas á tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón:
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
Y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu prudencia.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
No seas sabio en tu opinión: teme á Jehová, y apártate del mal;
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
Porque será medicina á tu ombligo, y tuétano á tus huesos.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Honra á Jehová de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
Y serán llenas tus trojes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección:
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
Porque al que ama castiga, como el padre al hijo á quien quiere.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia:
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
Ella es árbol de vida á los que de ella asen: y bienaventurados son los que la mantienen.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Hijo mío, no se aparten [estas cosas] de tus ojos; guarda la ley y el consejo;
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
Y serán vida á tu alma, y gracia á tu cuello.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
Porque Jehová será tu confianza, y él preservará tu pie de ser preso.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana [te] daré; cuando tienes contigo [qué darle].
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
Porque el perverso es abominado de Jehová: mas su secreto es con los rectos.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
La maldición de Jehová está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, y á los humildes dará gracia.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
Los sabios heredarán honra: mas los necios sostendrán ignominia.