< امثال 3 >

ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، ۱ 1
HIJO mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos:
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. ۲ 2
Porque largura de días, y años de vida y paz te aumentarán.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. ۳ 3
Misericordia y verdad no te desamparen; átalas á tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón:
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. ۴ 4
Y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. ۵ 5
Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu prudencia.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. ۶ 6
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. ۷ 7
No seas sabio en tu opinión: teme á Jehová, y apártate del mal;
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. ۸ 8
Porque será medicina á tu ombligo, y tuétano á tus huesos.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. ۹ 9
Honra á Jehová de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. ۱۰ 10
Y serán llenas tus trojes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. ۱۱ 11
No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección:
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد. ۱۲ 12
Porque al que ama castiga, como el padre al hijo á quien quiere.
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. ۱۳ 13
Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia:
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. ۱۴ 14
Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. ۱۵ 15
Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال. ۱۶ 16
Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد. ۱۷ 17
Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است. ۱۸ 18
Ella es árbol de vida á los que de ella asen: y bienaventurados son los que la mantienen.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. ۱۹ 19
Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. ۲۰ 20
Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. ۲۱ 21
Hijo mío, no se aparten [estas cosas] de tus ojos; guarda la ley y el consejo;
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. ۲۲ 22
Y serán vida á tu alma, y gracia á tu cuello.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. ۲۳ 23
Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. ۲۴ 24
Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. ۲۵ 25
No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. ۲۶ 26
Porque Jehová será tu confianza, y él preservará tu pie de ser preso.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. ۲۷ 27
No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. ۲۸ 28
No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana [te] daré; cuando tienes contigo [qué darle].
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. ۲۹ 29
No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما. ۳۰ 30
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. ۳۱ 31
No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، ۳۲ 32
Porque el perverso es abominado de Jehová: mas su secreto es con los rectos.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد. ۳۳ 33
La maldición de Jehová está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد. ۳۴ 34
Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, y á los humildes dará gracia.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. ۳۵ 35
Los sabios heredarán honra: mas los necios sostendrán ignominia.

< امثال 3 >