< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.