< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
For length of days and years of life and peace they will add to you.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
[the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
[is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
[is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
So they may be life for self your and grace for neck your.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
[the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.