< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.