< امثال 24 >

بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، ۱ 1
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید. ۲ 2
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد، ۳ 3
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. ۴ 4
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند، ۵ 5
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. ۶ 6
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. ۷ 7
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند. ۸ 8
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. ۹ 9
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود. ۱۰ 10
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. ۱۱ 11
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ ۱۲ 12
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است. ۱۳ 13
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. ۱۴ 14
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، ۱۵ 15
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. ۱۶ 16
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، ۱۷ 17
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. ۱۸ 18
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، ۱۹ 19
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۲۰ 20
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، ۲۱ 21
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ ۲۲ 22
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. ۲۳ 23
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. ۲۴ 24
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. ۲۵ 25
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. ۲۶ 26
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. ۲۷ 27
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، ۲۸ 28
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد. ۲۹ 29
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. ۳۰ 30
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، ۳۱ 31
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. ۳۲ 32
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. ۳۳ 33
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. ۳۴ 34
네 곤핍이 군사 같이 이르리라

< امثال 24 >