< امثال 24 >

بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، ۱ 1
May not you be jealous of people of evil and may not (you desire *Q(k)*) to be with them.
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید. ۲ 2
For violence it plots heart their and trouble lips their they speak.
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد، ۳ 3
By wisdom it is built a house and by understanding it is established.
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. ۴ 4
And by knowledge rooms they are filled all wealth precious and pleasant.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند، ۵ 5
A man wise [who is] in strength and a person of knowledge [is] making firm strength.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. ۶ 6
For by wise directions you will make for yourself war and victory [is] in a multitude of counselor[s].
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. ۷ 7
[are] high For a fool wisdom in the gate not he opens mouth his.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند. ۸ 8
[one who] plans To do evil him master of plots people will call.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. ۹ 9
A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود. ۱۰ 10
You have shown yourself without courage in a day of trouble [is] narrow strength your.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. ۱۱ 11
Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ ۱۲ 12
If you will say here! not we knew this ¿ not [one who] weighs hearts - he does he perceive and [one who] guards life your he does he know? and will he repay? to a person according to work his.
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است. ۱۳ 13
Eat O son my honey for [it is] good and honey from [the] comb [is] sweet on palate your.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. ۱۴ 14
Thus - know! wisdom for self your if you find [it] and there [is] a future and hope your not it will be cut off.
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، ۱۵ 15
May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. ۱۶ 16
For seven [times] - he will fall a righteous [person] and he will rise and wicked [people] they will stumble in trouble.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، ۱۷ 17
When falls (enemy your *Q(K)*) may not you rejoice and when stumbles he may not it rejoice heart your.
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. ۱۸ 18
Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in view his and he will turn back from towards him anger his.
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، ۱۹ 19
May not you fret yourself by evil-doers may not you be jealous of wicked [people].
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۲۰ 20
For - not it will belong a future to the evil [person] [the] lamp of wicked [people] it will be extinguished.
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، ۲۱ 21
Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ ۲۲ 22
For suddenly it will arise calamity their and [the] disaster of both of them who? [is] knowing.
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. ۲۳ 23
Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. ۲۴ 24
[one who] says - To a wicked [person] [are] righteous you they will curse him peoples they will denounce him nations.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. ۲۵ 25
And for the [ones who] rebuke [them] it will be pleasant and on them it will come blessing of good thing[s].
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. ۲۶ 26
Lips he kisses [one who] bring back words right.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. ۲۷ 27
Establish on the outside - work your and make ready it in the field for yourself after and you will build house your.
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، ۲۸ 28
May not you be a witness without cause in neighbor your and ¿ will you deceive with lips your.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد. ۲۹ 29
May not you say just as he has done to me so I will do to him I will repay to the person according to deed his.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. ۳۰ 30
At [the] field of a person lazy I passed by and at [the] vineyard of a person lacking of heart.
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، ۳۱ 31
And there! it had grown up all of it - thorns they were covered surface its nettles and [the] wall of stones its it was broken down.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. ۳۲ 32
And I saw I I set heart my I saw I received instruction.
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. ۳۳ 33
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. ۳۴ 34
And it will come going about poverty your and poverti your like a man of shield.

< امثال 24 >