< امثال 24 >
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، | ۱ 1 |
May not you be jealous of people of evil and may not (you desire *Q(k)*) to be with them.
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر میکند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم مینماید. | ۲ 2 |
For violence it plots heart their and trouble lips their they speak.
خانه به حکمت بنا میشود، و با فطانت استوار میگردد، | ۳ 3 |
By wisdom it is built a house and by understanding it is established.
و به معرفت اطاقها پر میشود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. | ۴ 4 |
And by knowledge rooms they are filled all wealth precious and pleasant.
مرد حکیم در قدرت میماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی میکند، | ۵ 5 |
A man wise [who is] in strength and a person of knowledge [is] making firm strength.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. | ۶ 6 |
For by wise directions you will make for yourself war and victory [is] in a multitude of counselor[s].
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. | ۷ 7 |
[are] high For a fool wisdom in the gate not he opens mouth his.
هرکه برای بدی تفکر میکند، او را فتنه انگیزمی گویند. | ۸ 8 |
[one who] plans To do evil him master of plots people will call.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. | ۹ 9 |
A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ میشود. | ۱۰ 10 |
You have shown yourself without courage in a day of trouble [is] narrow strength your.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. | ۱۱ 11 |
Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ | ۱۲ 12 |
If you will say here! not we knew this ¿ not [one who] weighs hearts - he does he perceive and [one who] guards life your he does he know? and will he repay? to a person according to work his.
ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، وشان عسل را چونکه به کامت شیرین است. | ۱۳ 13 |
Eat O son my honey for [it is] good and honey from [the] comb [is] sweet on palate your.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. | ۱۴ 14 |
Thus - know! wisdom for self your if you find [it] and there [is] a future and hope your not it will be cut off.
ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، | ۱۵ 15 |
May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
زیرا مرد عادل اگرچه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. | ۱۶ 16 |
For seven [times] - he will fall a righteous [person] and he will rise and wicked [people] they will stumble in trouble.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، | ۱۷ 17 |
When falls (enemy your *Q(K)*) may not you rejoice and when stumbles he may not it rejoice heart your.
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. | ۱۸ 18 |
Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in view his and he will turn back from towards him anger his.
خویشتن را بهسبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، | ۱۹ 19 |
May not you fret yourself by evil-doers may not you be jealous of wicked [people].
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. | ۲۰ 20 |
For - not it will belong a future to the evil [person] [the] lamp of wicked [people] it will be extinguished.
ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، | ۲۱ 21 |
Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ | ۲۲ 22 |
For suddenly it will arise calamity their and [the] disaster of both of them who? [is] knowing.
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. | ۲۳ 23 |
Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
کسیکه به شریر بگوید تو عادل هستی، امتها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. | ۲۴ 24 |
[one who] says - To a wicked [person] [are] righteous you they will curse him peoples they will denounce him nations.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. | ۲۵ 25 |
And for the [ones who] rebuke [them] it will be pleasant and on them it will come blessing of good thing[s].
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. | ۲۶ 26 |
Lips he kisses [one who] bring back words right.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. | ۲۷ 27 |
Establish on the outside - work your and make ready it in the field for yourself after and you will build house your.
بر همسایه خود بیجهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، | ۲۸ 28 |
May not you be a witness without cause in neighbor your and ¿ will you deceive with lips your.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را برحسب اعمالش پاداش خواهم داد. | ۲۹ 29 |
May not you say just as he has done to me so I will do to him I will repay to the person according to deed his.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. | ۳۰ 30 |
At [the] field of a person lazy I passed by and at [the] vineyard of a person lacking of heart.
و اینک بر تمامی آن خارها میرویید، وخس تمامی روی آن را میپوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، | ۳۱ 31 |
And there! it had grown up all of it - thorns they were covered surface its nettles and [the] wall of stones its it was broken down.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. | ۳۲ 32 |
And I saw I I set heart my I saw I received instruction.
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. | ۳۳ 33 |
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. | ۳۴ 34 |
And it will come going about poverty your and poverti your like a man of shield.