< امثال 24 >
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، | ۱ 1 |
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر میکند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم مینماید. | ۲ 2 |
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
خانه به حکمت بنا میشود، و با فطانت استوار میگردد، | ۳ 3 |
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
و به معرفت اطاقها پر میشود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. | ۴ 4 |
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
مرد حکیم در قدرت میماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی میکند، | ۵ 5 |
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. | ۶ 6 |
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. | ۷ 7 |
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
هرکه برای بدی تفکر میکند، او را فتنه انگیزمی گویند. | ۸ 8 |
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. | ۹ 9 |
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ میشود. | ۱۰ 10 |
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. | ۱۱ 11 |
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ | ۱۲ 12 |
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، وشان عسل را چونکه به کامت شیرین است. | ۱۳ 13 |
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. | ۱۴ 14 |
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، | ۱۵ 15 |
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
زیرا مرد عادل اگرچه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. | ۱۶ 16 |
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، | ۱۷ 17 |
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. | ۱۸ 18 |
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
خویشتن را بهسبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، | ۱۹ 19 |
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. | ۲۰ 20 |
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، | ۲۱ 21 |
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ | ۲۲ 22 |
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. | ۲۳ 23 |
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
کسیکه به شریر بگوید تو عادل هستی، امتها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. | ۲۴ 24 |
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. | ۲۵ 25 |
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. | ۲۶ 26 |
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. | ۲۷ 27 |
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
بر همسایه خود بیجهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، | ۲۸ 28 |
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را برحسب اعمالش پاداش خواهم داد. | ۲۹ 29 |
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. | ۳۰ 30 |
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
و اینک بر تمامی آن خارها میرویید، وخس تمامی روی آن را میپوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، | ۳۱ 31 |
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. | ۳۲ 32 |
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. | ۳۳ 33 |
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. | ۳۴ 34 |
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.