نیک نامی از کثرت دولتمندی افضل است، و فیض از نقره و طلا بهتر. | ۱ 1 |
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב |
دولتمند و فقیر با هم ملاقات میکنند، آفریننده هر دوی ایشان خداوند است. | ۲ 2 |
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה |
مرد زیرک، بلا را میبیند و خویشتن رامخفی میسازد و جاهلان میگذرند و در عقوبت گرفتار میشوند. | ۳ 3 |
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו |
جزای تواضع و خداترسی، دولت و جلال وحیاتاست. | ۴ 4 |
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים |
خارها و دامها در راه کجروان است، اما هرکه جان خود را نگاه دارد از آنها دور میشود. | ۵ 5 |
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם |
طفل را در راهی که باید برود تربیت نما، وچون پیر هم شود از آن انحراف نخواهد ورزید. | ۶ 6 |
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה |
توانگر بر فقیر تسلط دارد، و مدیون غلام طلب کار میباشد. | ۷ 7 |
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה |
هرکه ظلم بکارد بلا خواهد دروید، وعصای غضبش زایل خواهد شد. | ۸ 8 |
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה |
شخصی که نظر او باز باشد مبارک خواهدبود، زیرا که از نان خود به فقرا میدهد. | ۹ 9 |
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל |
استهزاکننده را دور نما و نزاع رفع خواهدشد، و مجادله و خجالت ساکت خواهد گردید. | ۱۰ 10 |
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון |
هرکه طهارت دل را دوست دارد، و لبهای ظریف دارد پادشاه دوست او میباشد. | ۱۱ 11 |
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך |
چشمان خداوند معرفت را نگاه میدارد وسخنان خیانتکاران را باطل میسازد. | ۱۲ 12 |
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד |
مرد کاهل میگوید شیر بیرون است، و درکوچهها کشته میشوم. | ۱۳ 13 |
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח |
دهان زنان بیگانه چاه عمیق است، و هرکه مغضوب خداوند باشد در آن خواهد افتاد. | ۱۴ 14 |
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם |
حماقت در دل طفل بسته شده است، اماچوب تادیب آن را از او دور خواهد کرد. | ۱۵ 15 |
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו |
هرکه بر فقیر برای فایده خویش ظلم نماید، و هرکه به دولتمندان ببخشد البته محتاج خواهد شد. | ۱۶ 16 |
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור |
گوش خود را فرا داشته، کلام حکما رابشنو، و دل خود را به تعلیم من مایل گردان، | ۱۷ 17 |
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי |
زیرا پسندیده است که آنها را در دل خودنگاه داری، و بر لبهایت جمیع ثابت ماند، | ۱۸ 18 |
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך |
تا اعتماد تو بر خداوند باشد. امروز تو راتعلیم دادم، | ۱۹ 19 |
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה |
آیا امور شریف را برای تو ننوشتم؟ شامل بر مشورت معرفت، | ۲۰ 20 |
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת |
تا قانون کلام راستی را اعلام نمایم، و توکلام راستی را نزد فرستندگان خود پس ببری؟ | ۲۱ 21 |
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך |
فقیر را از آن جهت که ذلیل است تاراج منما، و مسکین را در دربار، ستم مرسان، | ۲۲ 22 |
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער |
زیرا خداوند دعوی ایشان را فیصل خواهدنمود، و جان تاراج کنندگان ایشان را به تاراج خواهد داد. | ۲۳ 23 |
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש |
با مرد تندخو معاشرت مکن، و با شخص کج خلق همراه مباش، | ۲۴ 24 |
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא |
مبادا راههای او را آموخته شوی و جان خود را در دام گرفتار سازی. | ۲۵ 25 |
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך |
ازجمله آنانی که دست میدهند مباش و نه از آنانی که برای قرضها ضامن میشوند. | ۲۶ 26 |
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות |
اگر چیزی نداری که ادا نمایی پس چرابستر تو را از زیرت بردارد. | ۲۷ 27 |
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך |
حد قدیمی را که پدرانت قرار داده اندمنتقل مساز. | ۲۸ 28 |
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך |
آیا مردی را که در شغل خویش ماهر باشدمی بینی؟ او در حضور پادشاهان خواهد ایستاد، پیش پست فطرتان نخواهد ایستاد. | ۲۹ 29 |
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים |