< امثال 22 >
نیک نامی از کثرت دولتمندی افضل است، و فیض از نقره و طلا بهتر. | ۱ 1 |
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
دولتمند و فقیر با هم ملاقات میکنند، آفریننده هر دوی ایشان خداوند است. | ۲ 2 |
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
مرد زیرک، بلا را میبیند و خویشتن رامخفی میسازد و جاهلان میگذرند و در عقوبت گرفتار میشوند. | ۳ 3 |
A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
جزای تواضع و خداترسی، دولت و جلال وحیاتاست. | ۴ 4 |
By humility and the fear of the LORD are riches, and honor, and life.
خارها و دامها در راه کجروان است، اما هرکه جان خود را نگاه دارد از آنها دور میشود. | ۵ 5 |
Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.
طفل را در راهی که باید برود تربیت نما، وچون پیر هم شود از آن انحراف نخواهد ورزید. | ۶ 6 |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
توانگر بر فقیر تسلط دارد، و مدیون غلام طلب کار میباشد. | ۷ 7 |
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
هرکه ظلم بکارد بلا خواهد دروید، وعصای غضبش زایل خواهد شد. | ۸ 8 |
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
شخصی که نظر او باز باشد مبارک خواهدبود، زیرا که از نان خود به فقرا میدهد. | ۹ 9 |
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
استهزاکننده را دور نما و نزاع رفع خواهدشد، و مجادله و خجالت ساکت خواهد گردید. | ۱۰ 10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yes, strife and reproach shall cease.
هرکه طهارت دل را دوست دارد، و لبهای ظریف دارد پادشاه دوست او میباشد. | ۱۱ 11 |
He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
چشمان خداوند معرفت را نگاه میدارد وسخنان خیانتکاران را باطل میسازد. | ۱۲ 12 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
مرد کاهل میگوید شیر بیرون است، و درکوچهها کشته میشوم. | ۱۳ 13 |
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
دهان زنان بیگانه چاه عمیق است، و هرکه مغضوب خداوند باشد در آن خواهد افتاد. | ۱۴ 14 |
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
حماقت در دل طفل بسته شده است، اماچوب تادیب آن را از او دور خواهد کرد. | ۱۵ 15 |
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
هرکه بر فقیر برای فایده خویش ظلم نماید، و هرکه به دولتمندان ببخشد البته محتاج خواهد شد. | ۱۶ 16 |
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.
گوش خود را فرا داشته، کلام حکما رابشنو، و دل خود را به تعلیم من مایل گردان، | ۱۷ 17 |
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge.
زیرا پسندیده است که آنها را در دل خودنگاه داری، و بر لبهایت جمیع ثابت ماند، | ۱۸ 18 |
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall with be fitted in your lips.
تا اعتماد تو بر خداوند باشد. امروز تو راتعلیم دادم، | ۱۹ 19 |
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
آیا امور شریف را برای تو ننوشتم؟ شامل بر مشورت معرفت، | ۲۰ 20 |
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
تا قانون کلام راستی را اعلام نمایم، و توکلام راستی را نزد فرستندگان خود پس ببری؟ | ۲۱ 21 |
That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send to you?
فقیر را از آن جهت که ذلیل است تاراج منما، و مسکین را در دربار، ستم مرسان، | ۲۲ 22 |
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
زیرا خداوند دعوی ایشان را فیصل خواهدنمود، و جان تاراج کنندگان ایشان را به تاراج خواهد داد. | ۲۳ 23 |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
با مرد تندخو معاشرت مکن، و با شخص کج خلق همراه مباش، | ۲۴ 24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
مبادا راههای او را آموخته شوی و جان خود را در دام گرفتار سازی. | ۲۵ 25 |
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
ازجمله آنانی که دست میدهند مباش و نه از آنانی که برای قرضها ضامن میشوند. | ۲۶ 26 |
Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
اگر چیزی نداری که ادا نمایی پس چرابستر تو را از زیرت بردارد. | ۲۷ 27 |
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
حد قدیمی را که پدرانت قرار داده اندمنتقل مساز. | ۲۸ 28 |
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
آیا مردی را که در شغل خویش ماهر باشدمی بینی؟ او در حضور پادشاهان خواهد ایستاد، پیش پست فطرتان نخواهد ایستاد. | ۲۹ 29 |
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.