< امثال 21 >

دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. ۱ 1
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید. ۲ 2
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است. ۳ 3
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. ۴ 4
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند. ۵ 5
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. ۶ 6
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند. ۷ 7
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. ۸ 8
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. ۹ 9
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. ۱۰ 10
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید. ۱۱ 11
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند. ۱۲ 12
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. ۱۳ 13
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را. ۱۴ 14
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد. ۱۵ 15
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. ۱۶ 16
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. ۱۷ 17
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان. ۱۸ 18
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. ۱۹ 19
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند. ۲۰ 20
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. ۲۱ 21
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد. ۲۲ 22
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید. ۲۳ 23
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند. ۲۴ 24
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید. ۲۵ 25
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید. ۲۶ 26
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. ۲۷ 27
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. ۲۸ 28
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند. ۲۹ 29
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید. ۳۰ 30
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. ۳۱ 31
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

< امثال 21 >