< امثال 21 >

دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. ۱ 1
Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید. ۲ 2
Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است. ۳ 3
Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. ۴ 4
Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند. ۵ 5
Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. ۶ 6
De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند. ۷ 7
De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. ۸ 8
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. ۹ 9
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. ۱۰ 10
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید. ۱۱ 11
Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند. ۱۲ 12
Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. ۱۳ 13
Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را. ۱۴ 14
En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد. ۱۵ 15
Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. ۱۶ 16
Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. ۱۷ 17
Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان. ۱۸ 18
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. ۱۹ 19
Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند. ۲۰ 20
Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. ۲۱ 21
Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد. ۲۲ 22
En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید. ۲۳ 23
Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند. ۲۴ 24
Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید. ۲۵ 25
Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید. ۲۶ 26
Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. ۲۷ 27
De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. ۲۸ 28
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند. ۲۹ 29
En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید. ۳۰ 30
Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. ۳۱ 31
Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.

< امثال 21 >