< امثال 21 >
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. | ۱ 1 |
As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it wherever he may desire to point out.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را میآزماید. | ۲ 2 |
Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانیها پسندیده تر است. | ۳ 3 |
To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. | ۴ 4 |
A high-minded man is stout-hearted in [his] pride; and the lamp of the wicked is sin.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی میانجامد، اما هرکه عجول باشد برای احتیاج تعجیل میکند. | ۵ 5 |
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. | ۶ 6 |
He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity [on] to the snares of death.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت میاندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا مینمایند. | ۷ 7 |
Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. | ۸ 8 |
To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. | ۹ 9 |
[It is] better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered [rooms] with unrighteousness, and in an open house.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. | ۱۰ 10 |
The soul of the ungodly shall not be pitied by any man.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت میآموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل مینماید. | ۱۱ 11 |
When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge.
مرد عادل در خانه شریر تامل میکند که چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند. | ۱۲ 12 |
A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
هرکه گوش خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. | ۱۳ 13 |
He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear [him].
هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، ورشوهای در بغل، غضب سخت را. | ۱۴ 14 |
A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران میباشد. | ۱۵ 15 |
[It is] the joy of the righteous to do judgment: but a holy [man] is abominable with evil-doers.
هرکه از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. | ۱۶ 16 |
A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
هرکه عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هرکه شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. | ۱۷ 17 |
A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
شریران فدیه عادلان میشوند وخیانتکاران به عوض راستان. | ۱۸ 18 |
and a transgressor is the abomination of a righteous man.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. | ۱۹ 19 |
[It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف میکند. | ۲۰ 20 |
A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up.
هرکه عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. | ۲۱ 21 |
The way of righteousness and mercy will find life and glory.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر میاندازد. | ۲۲ 22 |
A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted.
هرکه دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت مینماید. | ۲۳ 23 |
He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده میشود، و به افزونی تکبر عمل میکند. | ۲۴ 24 |
A bold and self-willed and insolent [man] is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor.
شهوت مرد کاهل او را میکشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا مینماید. | ۲۵ 25 |
Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything.
هستند که همه اوقات به شدت حریص میباشند، اما مرد عادل بذل میکند و امساک نمی نماید. | ۲۶ 26 |
An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. | ۲۷ 27 |
The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
شاهد دروغگو هلاک میشود، اما کسیکه استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. | ۲۸ 28 |
A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.
مرد شریر روی خود را بیحیا میسازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم میکند. | ۲۹ 29 |
An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند بهکار آید. | ۳۰ 30 |
There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. | ۳۱ 31 |
A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.