< امثال 21 >

دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. ۱ 1
As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید. ۲ 2
Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است. ۳ 3
To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. ۴ 4
Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند. ۵ 5
The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. ۶ 6
He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند. ۷ 7
The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. ۸ 8
The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. ۹ 9
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. ۱۰ 10
The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید. ۱۱ 11
When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند. ۱۲ 12
The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. ۱۳ 13
He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را. ۱۴ 14
A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد. ۱۵ 15
It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. ۱۶ 16
A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. ۱۷ 17
He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان. ۱۸ 18
The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. ۱۹ 19
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند. ۲۰ 20
There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. ۲۱ 21
He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد. ۲۲ 22
The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید. ۲۳ 23
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند. ۲۴ 24
The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید. ۲۵ 25
Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید. ۲۶ 26
He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. ۲۷ 27
The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. ۲۸ 28
A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند. ۲۹ 29
The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید. ۳۰ 30
There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. ۳۱ 31
The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.

< امثال 21 >