< امثال 21 >

دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. ۱ 1
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید. ۲ 2
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است. ۳ 3
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. ۴ 4
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند. ۵ 5
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. ۶ 6
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند. ۷ 7
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. ۸ 8
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. ۹ 9
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. ۱۰ 10
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید. ۱۱ 11
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند. ۱۲ 12
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. ۱۳ 13
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را. ۱۴ 14
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد. ۱۵ 15
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. ۱۶ 16
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. ۱۷ 17
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان. ۱۸ 18
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. ۱۹ 19
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند. ۲۰ 20
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. ۲۱ 21
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد. ۲۲ 22
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید. ۲۳ 23
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند. ۲۴ 24
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید. ۲۵ 25
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید. ۲۶ 26
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. ۲۷ 27
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. ۲۸ 28
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند. ۲۹ 29
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید. ۳۰ 30
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. ۳۱ 31
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。

< امثال 21 >