< امثال 20 >
شراب استهزا میکند و مسکرات عربده میآورد، و هرکه به آن فریفته شود حکیم نیست. | ۱ 1 |
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
هیبت پادشاه مثل غرش شیر است، و هرکه خشم او را به هیجان آورد، بهجان خود خطامی ورزد. | ۲ 2 |
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله میکند. | ۳ 3 |
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
مرد کاهل بهسبب زمستان شیار نمی کند، لهذا در موسم حصاد گدایی میکند و نمی یابد. | ۴ 4 |
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
مشورت در دل انسان آب عمیق است، امامرد فهیم آن را میکشد. | ۵ 5 |
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
بسا کسانند که هر یک احسان خویش رااعلام میکنند، اما مرد امین را کیست که پیدا کند. | ۶ 6 |
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
مرد عادل که به کاملیت خود سلوک نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد. | ۷ 7 |
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده میسازد. | ۸ 8 |
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.» | ۹ 9 |
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است. | ۱۰ 10 |
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
طفل نیز از افعالش شناخته میشود، که آیااعمالش پاک و راست است یا نه. | ۱۱ 11 |
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است. | ۱۲ 12 |
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
خواب را دوست مدار مبادا فقیر شوی. چشمان خود را باز کن تا از نان سیر گردی. | ۱۳ 13 |
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
مشتری میگوید بد است، بد است، اماچون رفت آنگاه فخر میکند. | ۱۴ 14 |
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
طلا هست و لعلها بسیار، اما لبهای معرفت جواهر گرانبها است. | ۱۵ 15 |
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
جامه آنکس را بگیر که به جهت غریب ضامن است، و او را به رهن بگیر که ضامن بیگانگان است. | ۱۶ 16 |
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزهها پر خواهد شد. | ۱۷ 17 |
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
فکرها به مشورت محکم میشود، و باحسن تدبیر جنگ نما. | ۱۸ 18 |
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
کسیکه به نمامی گردش کند اسرار را فاش مینماید، لهذا با کسیکه لبهای خود را میگشایدمعاشرت منما. | ۱۹ 19 |
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
هرکه پدر و مادر خود را لعنت کندچراغش در ظلمت غلیظ خاموش خواهد شد. | ۲۰ 20 |
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
اموالی که اولا به تعجیل حاصل میشود، عاقبتش مبارک نخواهد شد. | ۲۱ 21 |
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
مگو که از بدی انتقام خواهم کشید، بلکه برخداوند توکل نما و تو را نجات خواهد داد. | ۲۲ 22 |
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست. | ۲۳ 23 |
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
قدمهای انسان از خداوند است، پس مردراه خود را چگونه بفهمد؟ | ۲۴ 24 |
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
شخصی که چیزی را به تعجیل مقدس میگوید، و بعد از نذر کردن استفسار میکند، دردام میافتد. | ۲۵ 25 |
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
پادشاه حکیم شریران را پراکنده میسازد وچوم را بر ایشان میگرداند. | ۲۶ 26 |
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش مینماید. | ۲۷ 27 |
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
رحمت و راستی پادشاه را محافظت میکند، و کرسی او به رحمت پایدار خواهد ماند. | ۲۸ 28 |
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
جلال جوانان قوت ایشان است، و عزت پیران موی سفید. | ۲۹ 29 |
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
ضربهای سخت از بدی طاهر میکند وتازیانهها به عمق دل فرو میرود. | ۳۰ 30 |
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.