< امثال 20 >
شراب استهزا میکند و مسکرات عربده میآورد، و هرکه به آن فریفته شود حکیم نیست. | ۱ 1 |
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
هیبت پادشاه مثل غرش شیر است، و هرکه خشم او را به هیجان آورد، بهجان خود خطامی ورزد. | ۲ 2 |
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله میکند. | ۳ 3 |
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
مرد کاهل بهسبب زمستان شیار نمی کند، لهذا در موسم حصاد گدایی میکند و نمی یابد. | ۴ 4 |
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
مشورت در دل انسان آب عمیق است، امامرد فهیم آن را میکشد. | ۵ 5 |
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
بسا کسانند که هر یک احسان خویش رااعلام میکنند، اما مرد امین را کیست که پیدا کند. | ۶ 6 |
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
مرد عادل که به کاملیت خود سلوک نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد. | ۷ 7 |
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده میسازد. | ۸ 8 |
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.» | ۹ 9 |
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است. | ۱۰ 10 |
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
طفل نیز از افعالش شناخته میشود، که آیااعمالش پاک و راست است یا نه. | ۱۱ 11 |
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است. | ۱۲ 12 |
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
خواب را دوست مدار مبادا فقیر شوی. چشمان خود را باز کن تا از نان سیر گردی. | ۱۳ 13 |
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
مشتری میگوید بد است، بد است، اماچون رفت آنگاه فخر میکند. | ۱۴ 14 |
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
طلا هست و لعلها بسیار، اما لبهای معرفت جواهر گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
جامه آنکس را بگیر که به جهت غریب ضامن است، و او را به رهن بگیر که ضامن بیگانگان است. | ۱۶ 16 |
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزهها پر خواهد شد. | ۱۷ 17 |
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
فکرها به مشورت محکم میشود، و باحسن تدبیر جنگ نما. | ۱۸ 18 |
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
کسیکه به نمامی گردش کند اسرار را فاش مینماید، لهذا با کسیکه لبهای خود را میگشایدمعاشرت منما. | ۱۹ 19 |
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
هرکه پدر و مادر خود را لعنت کندچراغش در ظلمت غلیظ خاموش خواهد شد. | ۲۰ 20 |
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
اموالی که اولا به تعجیل حاصل میشود، عاقبتش مبارک نخواهد شد. | ۲۱ 21 |
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
مگو که از بدی انتقام خواهم کشید، بلکه برخداوند توکل نما و تو را نجات خواهد داد. | ۲۲ 22 |
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست. | ۲۳ 23 |
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
قدمهای انسان از خداوند است، پس مردراه خود را چگونه بفهمد؟ | ۲۴ 24 |
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
شخصی که چیزی را به تعجیل مقدس میگوید، و بعد از نذر کردن استفسار میکند، دردام میافتد. | ۲۵ 25 |
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
پادشاه حکیم شریران را پراکنده میسازد وچوم را بر ایشان میگرداند. | ۲۶ 26 |
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش مینماید. | ۲۷ 27 |
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
رحمت و راستی پادشاه را محافظت میکند، و کرسی او به رحمت پایدار خواهد ماند. | ۲۸ 28 |
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
جلال جوانان قوت ایشان است، و عزت پیران موی سفید. | ۲۹ 29 |
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
ضربهای سخت از بدی طاهر میکند وتازیانهها به عمق دل فرو میرود. | ۳۰ 30 |
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.