< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
Hijo mío, si tomares mis palabras, y guardares mis mandamientos dentro de ti,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
Haciendo estar atento tu oído a la sabiduría: si inclinares tu corazón a la prudencia:
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
Si clamares a la inteligencia; y a la prudencia dieres tu voz:
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
Si como a la plata, la buscares, y como a tesoros la escudriñares:
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
Entonces entenderás el temor de Jehová; y hallarás el conocimiento de Dios.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
Porque Jehová da la sabiduría; y de su boca viene el conocimiento, y la inteligencia.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
El guarda el ser a los rectos: es escudo a los que caminan perfectamente,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
Guardando las veredas del juicio; y el camino de sus misericordiosos guardará.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma;
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
Consejo te guardará, inteligencia te conservará.
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
Para escaparte del mal camino, del hombre que habla perversidades:
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
Que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos:
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
Que se alegran haciendo mal: que se huelgan en malas perversidades:
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
Cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos:
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
Para escaparte de la mujer extraña, de la ajena que ablanda sus razones:
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
Que desampara al príncipe de su mocedad; y se olvida del concierto de su Dios.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
Todos los que a ella entraren, no volverán: ni tomarán las veredas de la vida.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
Para que andes por el camino de los buenos; y guardes las veredas de los justos.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
Mas los impíos serán cortados de la tierra; y los prevaricadores serán de ella desarraigados.

< امثال 2 >