< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
Hijo mío, si aceptas mi palabra y valoras mis instrucciones;
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
si prestas atención a la sabiduría y procuras entender;
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
si clamas pidiendo inteligencia y gritas pidiendo ayuda para comprender;
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
si la buscas como si fuera plata, y la persigues como si fuera un tesoro oculto,
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
entonces entenderás cómo debes relacionarte con el Señor y conocerás verdaderamente a Dios.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
El Señor es la fuente de la sabiduría. Su palabra proporciona el conocimiento y la razón.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
Él da sano juicio a los que viven en rectitud, y defiende a los que tienen buen discernimiento.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
Él sostiene a los que actúan con justicia y protege a los que confían en él.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
Entonces podrás reconocer lo que es recto y justo, y todo lo bueno, así como la forma en que debes vivir.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
Porque la sabiduría inundará tu mente, y el conocimiento te hará feliz.
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
Las buenas decisiones te mantendrán por el buen camino, y estarás a salvo si piensas usando la razón.
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
Esto te guardará de los caminos del mal, de los hombres mentirosos
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
que se alejan del camino recto para andar en caminos de oscuridad.
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
Ellos son felices haciendo el mal, y les gusta la perversión.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
Viven vidas extraviadas, cometiendo actos engañosos.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
También te guardará de la mujer que actúa con inmoralidad, de mujeres que tal como una prostituta tratan de seducirte con elogios.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
Una mujer que ha abandonado al hombre con el que se casó en su juventud, y ha olvidado las promesas que hizo ante Dios.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
Lo que sucede en su casa conduce a la muerte, y seguir sus caminos te llevará a la tumba.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
Ninguno que va donde ella regresa, pues nunca más logran encontrar el camino de regreso a la vida.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
Así que tú sigue el camino del bien, y asegúrate de ir por los senderos de quienes hacen lo recto.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
Porque solo los rectos habitarán la tierra. Solo los honestos permanecerán en ella.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
Pero los malvados serán expulsados de ella, y los infieles serán arrancados de raíz.

< امثال 2 >