< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
Hijo mío, si aceptas mi palabra y valoras mis instrucciones;
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
si prestas atención a la sabiduría y procuras entender;
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
si clamas pidiendo inteligencia y gritas pidiendo ayuda para comprender;
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
si la buscas como si fuera plata, y la persigues como si fuera un tesoro oculto,
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
entonces entenderás cómo debes relacionarte con el Señor y conocerás verdaderamente a Dios.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
El Señor es la fuente de la sabiduría. Su palabra proporciona el conocimiento y la razón.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
Él da sano juicio a los que viven en rectitud, y defiende a los que tienen buen discernimiento.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
Él sostiene a los que actúan con justicia y protege a los que confían en él.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Entonces podrás reconocer lo que es recto y justo, y todo lo bueno, así como la forma en que debes vivir.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
Porque la sabiduría inundará tu mente, y el conocimiento te hará feliz.
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
Las buenas decisiones te mantendrán por el buen camino, y estarás a salvo si piensas usando la razón.
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
Esto te guardará de los caminos del mal, de los hombres mentirosos
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
que se alejan del camino recto para andar en caminos de oscuridad.
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
Ellos son felices haciendo el mal, y les gusta la perversión.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
Viven vidas extraviadas, cometiendo actos engañosos.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
También te guardará de la mujer que actúa con inmoralidad, de mujeres que tal como una prostituta tratan de seducirte con elogios.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
Una mujer que ha abandonado al hombre con el que se casó en su juventud, y ha olvidado las promesas que hizo ante Dios.
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
Lo que sucede en su casa conduce a la muerte, y seguir sus caminos te llevará a la tumba.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
Ninguno que va donde ella regresa, pues nunca más logran encontrar el camino de regreso a la vida.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
Así que tú sigue el camino del bien, y asegúrate de ir por los senderos de quienes hacen lo recto.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
Porque solo los rectos habitarán la tierra. Solo los honestos permanecerán en ella.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
Pero los malvados serán expulsados de ella, y los infieles serán arrancados de raíz.