< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
Фиуле, дакэ вей прими кувинтеле меле, дакэ вей пэстра ку тине ынвэцэтуриле меле,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
дакэ вей луа аминте ла ынцелепчуне ши дакэ-ць вей плека инима ла причепере,
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
дакэ вей чере ынцелепчуне ши дакэ те вей руга пентру причепере,
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
дакэ о вей кэута ка арӂинтул ши вей умбла дупэ еа ка дупэ о комоарэ,
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
атунч вей ынцелеӂе фрика де Домнул ши вей гэси куноштинца луй Думнезеу.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
Кэч Домнул дэ ынцелепчуне; дин гура Луй есе куноштинцэ ши причепере.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
Ел дэ избындэ челор фэрэ приханэ, дэ ун скут челор че умблэ ын невиновэцие.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
Окротеште кэрэриле неприхэнирий ши пэзеште каля крединчошилор Луй.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Атунч вей ынцелеӂе дрептатя, жудеката, непэртиниря, тоате кэиле каре дук ла бине.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
Кэч ынцелепчуня ва вени ын инима та ши куноштинца ва фи десфэтаря суфлетулуй тэу;
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
кибзуинца ва вегя асупра та, причеперя те ва пэзи,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
ка сэ те скапе де каля чя ря, де омул каре цине кувынтэрь стрикате,
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
де чей че пэрэсеск кэрэриле адевэрате, ка сэ умбле пе друмурь ынтунекоасе,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
каре се букурэ сэ факэ рэул ши ышь пун плэчеря ын рэутате,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
каре умблэ пе кэрэрь стрымбе ши апукэ пе друмурь сучите;
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
ка сэ те скапе ши де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ ворбе адеменитоаре,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
каре пэрэсеште пе бэрбатул тинереций ей ши уйтэ легэмынтул Думнезеулуй ей.
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
Кэч каса ей кобоарэ ла моарте ши друмул ей дуче ла чей морць:
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
ничунул каре се дуче ла еа ну се май ынтоарче ши ну май гэсеште кэрэриле веций.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
Де ачея, ту сэ умбли пе каля оаменилор де бине ши сэ ций кэрэриле челор неприхэниць!
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
Кэч оамений фэрэ приханэ вор локуи цара ши оамений неынтинаць вор рэмыне ын еа,
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
дар чей рэй вор фи нимичиць дин царэ ши чей некрединчошь вор фи смулшь дин еа.