< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności;
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach;
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.