< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ:
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit:
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
qui lætantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quæ mollit sermones suos,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
et relinquit ducem pubertatis suæ,
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
et pacti Dei sui oblita est. inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitæ ipsius. ()
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.