< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
Mofavre'nimoke, Nagri kema antahinka kasegenima eri kagu'afi nentenka,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
knare antahintahire kagesa neminka, kagu tumokareti hunka ama' antahi'zana e'nerinka,
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
kagrama knare'zane havizanema refko hu antahintahigu'ene, ama' antahizanku'ma kezama netinka,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
silvagu'ma hiankna hunka knare antahizankura nehakrenka, marerisa zantami frakinte'nea zanku hakreankna hunka hakresunka,
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
Ra Anumzamofoma kore hunteno agoragama manizana keama nehunka, Anumzamofo antahi'zana hakrenka erifore hugahane.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
Na'ankure Ra Anumzamo'a knare antahiza neramigeno, Agri agipinti antahi'zane, antahi ama'ma huzamofo kea ne-e.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
Fatgo vahe'mofona knare antahiza ante avitenenteno, makazampima mani fatgoma huno mania vahe'mofona, Agra hanko zamigna nehie.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
Na'ankure Agrake fatgo vahe'mokizmia kama vano hu'zazmifina kegava nehuno, zamagu tumoteti hu'za amage'ma antaza nagara kavu'za zamifina zamagu nevazie.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
Ana nehunka fatgo avu'avazane, fatgo huno ke refkohu avu'ava ene, maka vahe'ma mago avamente avu'ava'ma hunte'zana antahi ankeregahane.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
Na'ankure knare antahintahimo kagu'afi unefrenigeno, antahi'zamo'a, kazeri muse hugahie.
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
Knare antahizamo'a kva hugante'nenigeno, ama' antahintahimo'a kaguvazigahie.
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
Knare antahizamo'a kefo avu'avaza'ma nehu'za, akrehe krehe zmageru'ma neraza vahepintira, kaza huno kagu'vazigahie.
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
Iza'o fatgo avu'avamofo kama atremo'a, hani avu'avamofo kampi nevie.
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
Iza'o knare osu avu'ava'ma musema huno nehuno, akrehe krehe kefo avu'avazankuma muse nehimo'a,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
kama vu'zama'amo fatgo osu'neankino, havige vahe manine.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
Arumofo a'mo monko'za huno vano nehania a'mo, nagrane eno huno kazeri savri hu'naku hanianagi, ana knare antahintahi'zamo'a kahokeno kaguvazigahie.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
Ana a'mo nevena netreno, kahefazniare Anumzamofo avure'ma huhagerafina'a huvempa kea amefi hunemie.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
Na'ankure ana a'mofo nompima ufre'sanana, fri vahe'mokizmi kumate vu'nea kampi vugahane.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
Agrite'ma vimo'a eteno omeno, knare asimu eri kana onkegahie.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
E'ina hu'negu knare vahe'mo'ma nevia kante nevunka, fatgo avu'ava'ma nehia vahe'mofo kante vugahane.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
Na'ankure hazenkezmi omane vahe'mo'za ana moparera nemani'nesage'za, maka zampima mani fatgoma nehaza vahe'mo'za ana mopare manigahaze.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
Hianagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia ana mopafintira zamazu hunetreno, fatgoma hu'za omanisaza vahera zamahe fanane hugahie.

< امثال 2 >