< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.