< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

< امثال 2 >