< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
My son, if thou wilt receive my words, and treasure my commandments with thee;
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
So that thou incline thy ear to wisdom, and apply thy heart to understanding;
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a shield to them that walk uprightly.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; and, every good path.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul;
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh perverse things;
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked;
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
Whose ways are crooked, and they are perverse in their paths:
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
To deliver thee from the strange woman, even from the adulteress who flattereth with her words;
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
For her house inclineth to death, and her paths to the dead.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.