< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
My son, if you accept my words and hide my commandments within you,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding,
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
if you truly call out to insight and lift your voice to understanding,
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
to guard the paths of justice and protect the way of His saints.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul.
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
Discretion will watch over you, and understanding will guard you,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity,
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
whose paths are crooked and whose ways are devious.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God.
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
None who go to her return or negotiate the paths of life.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
So you will follow in the ways of the good, and keep to the paths of the righteous.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it;
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.