< امثال 19 >

فقیری که در کاملیت خود سالک است، از دروغگویی که احمق باشد بهتر است. ۱ 1
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
دلی نیز که معرفت ندارد نیکو نیست و هر‌که به پایهای خویش می‌شتابد گناه می‌کند. ۲ 2
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
حماقت انسان، راه او را کج می‌سازد، و دلش از خداوند خشمناک می‌شود. ۳ 3
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
توانگری دوستان بسیار پیدا می‌کند، اما فقیراز دوستان خود جدا می‌شود. ۴ 4
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و کسی‌که به دروغ تنطق کند رهایی نخواهد یافت. ۵ 5
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
بسیاری پیش امیران تذلل می‌نمایند، و همه کس دوست بذل کننده است. ۶ 6
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
جمیع برادران مرد فقیر از او نفرت دارند، وبه طریق اولی دوستانش از او دور می‌شوند، ایشان را به سخنان، تعاقب می‌کند و نیستند. ۷ 7
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
هر‌که حکمت را تحصیل کند جان خود رادوست دارد. و هر‌که فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت. ۸ 8
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و هر‌که به کذب تنطق نماید هلاک خواهد گردید. ۹ 9
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
عیش و عشرت احمق را نمی شاید، تا چه رسد به غلامی که بر نجبا حکمرانی می‌کند. ۱۰ 10
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
عقل انسان خشم او را نگاه می‌دارد، وگذشتن از تقصیر جلال او است. ۱۱ 11
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
خشم پادشاه مثل غرش شیر است، ورضامندی او مثل شبنم بر گیاه است. ۱۲ 12
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
پسر جاهل باعث الم پدرش است، ونزاعهای زن مثل آبی است که دائم در چکیدن باشد. ۱۳ 13
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است. ۱۴ 14
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
کاهلی خواب سنگین می‌آورد، و شخص اهمال کار، گرسنه خواهد ماند. ۱۵ 15
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
هر‌که حکم را نگاه دارد جان خویش رامحافظت می‌نماید، اما هر‌که طریق خود را سبک گیرد، خواهد مرد. ۱۶ 16
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
هر‌که بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض می‌دهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود. ۱۷ 17
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
پسر خود را تادیب نما زیرا که امید هست، اما خود را به کشتن او وامدار. ۱۸ 18
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
شخص تندخو متحمل عقوبت خواهدشد، زیرا اگر او را خلاصی دهی آن را باید مکرربجا آوری. ۱۹ 19
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
پند را بشنو و تادیب را قبول نما، تا درعاقبت خود حکیم بشوی. ۲۰ 20
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
فکرهای بسیار در دل انسان است، اما آنچه ثابت ماند مشورت خداوند است. ۲۱ 21
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است. ۲۲ 22
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
ترس خداوند مودی به حیات‌است، و هرکه آن را دارد در سیری ساکن می‌ماند، و به هیچ بلاگرفتار نخواهد شد. ۲۳ 23
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
مرد کاهل دست خود را در بغلش پنهان می‌کند، و آن را هم به دهان خود برنمی آورد. ۲۴ 24
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود. ۲۵ 25
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
هر‌که بر پدر خود ستم کند و مادرش رابراند، پسری است که رسوایی و خجالت می‌آورد. ۲۶ 26
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
‌ای پسر من شنیدن تعلیمی را ترک نما، که تو را از کلام معرفت گمراه می‌سازد. ۲۷ 27
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
شاهد لئیم انصاف را استهزا می‌کند، و دهان شریران گناه را می‌بلعد. ۲۸ 28
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
قصاص به جهت استهزاکنندگان مهیااست، و تازیانه‌ها برای پشت احمقان. ۲۹ 29
На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.

< امثال 19 >