< امثال 19 >
فقیری که در کاملیت خود سالک است، از دروغگویی که احمق باشد بهتر است. | ۱ 1 |
Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
دلی نیز که معرفت ندارد نیکو نیست و هرکه به پایهای خویش میشتابد گناه میکند. | ۲ 2 |
For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
حماقت انسان، راه او را کج میسازد، و دلش از خداوند خشمناک میشود. | ۳ 3 |
The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
توانگری دوستان بسیار پیدا میکند، اما فقیراز دوستان خود جدا میشود. | ۴ 4 |
Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
شاهد دروغگو بیسزا نخواهد ماند، و کسیکه به دروغ تنطق کند رهایی نخواهد یافت. | ۵ 5 |
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
بسیاری پیش امیران تذلل مینمایند، و همه کس دوست بذل کننده است. | ۶ 6 |
Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.
جمیع برادران مرد فقیر از او نفرت دارند، وبه طریق اولی دوستانش از او دور میشوند، ایشان را به سخنان، تعاقب میکند و نیستند. | ۷ 7 |
All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
هرکه حکمت را تحصیل کند جان خود رادوست دارد. و هرکه فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت. | ۸ 8 |
He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
شاهد دروغگو بیسزا نخواهد ماند، و هرکه به کذب تنطق نماید هلاک خواهد گردید. | ۹ 9 |
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
عیش و عشرت احمق را نمی شاید، تا چه رسد به غلامی که بر نجبا حکمرانی میکند. | ۱۰ 10 |
Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.
عقل انسان خشم او را نگاه میدارد، وگذشتن از تقصیر جلال او است. | ۱۱ 11 |
The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
خشم پادشاه مثل غرش شیر است، ورضامندی او مثل شبنم بر گیاه است. | ۱۲ 12 |
The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
پسر جاهل باعث الم پدرش است، ونزاعهای زن مثل آبی است که دائم در چکیدن باشد. | ۱۳ 13 |
A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است. | ۱۴ 14 |
House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
کاهلی خواب سنگین میآورد، و شخص اهمال کار، گرسنه خواهد ماند. | ۱۵ 15 |
Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.
هرکه حکم را نگاه دارد جان خویش رامحافظت مینماید، اما هرکه طریق خود را سبک گیرد، خواهد مرد. | ۱۶ 16 |
He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
هرکه بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض میدهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود. | ۱۷ 17 |
He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
پسر خود را تادیب نما زیرا که امید هست، اما خود را به کشتن او وامدار. | ۱۸ 18 |
Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.
شخص تندخو متحمل عقوبت خواهدشد، زیرا اگر او را خلاصی دهی آن را باید مکرربجا آوری. | ۱۹ 19 |
A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.
پند را بشنو و تادیب را قبول نما، تا درعاقبت خود حکیم بشوی. | ۲۰ 20 |
Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
فکرهای بسیار در دل انسان است، اما آنچه ثابت ماند مشورت خداوند است. | ۲۱ 21 |
Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.
زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است. | ۲۲ 22 |
That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
ترس خداوند مودی به حیاتاست، و هرکه آن را دارد در سیری ساکن میماند، و به هیچ بلاگرفتار نخواهد شد. | ۲۳ 23 |
The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
مرد کاهل دست خود را در بغلش پنهان میکند، و آن را هم به دهان خود برنمی آورد. | ۲۴ 24 |
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.
استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود. | ۲۵ 25 |
Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
هرکه بر پدر خود ستم کند و مادرش رابراند، پسری است که رسوایی و خجالت میآورد. | ۲۶ 26 |
He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.
ای پسر من شنیدن تعلیمی را ترک نما، که تو را از کلام معرفت گمراه میسازد. | ۲۷ 27 |
My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.
شاهد لئیم انصاف را استهزا میکند، و دهان شریران گناه را میبلعد. | ۲۸ 28 |
A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
قصاص به جهت استهزاکنندگان مهیااست، و تازیانهها برای پشت احمقان. | ۲۹ 29 |
But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.