< امثال 19 >

فقیری که در کاملیت خود سالک است، از دروغگویی که احمق باشد بهتر است. ۱ 1
Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.
دلی نیز که معرفت ندارد نیکو نیست و هر‌که به پایهای خویش می‌شتابد گناه می‌کند. ۲ 2
Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
حماقت انسان، راه او را کج می‌سازد، و دلش از خداوند خشمناک می‌شود. ۳ 3
The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
توانگری دوستان بسیار پیدا می‌کند، اما فقیراز دوستان خود جدا می‌شود. ۴ 4
Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و کسی‌که به دروغ تنطق کند رهایی نخواهد یافت. ۵ 5
A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
بسیاری پیش امیران تذلل می‌نمایند، و همه کس دوست بذل کننده است. ۶ 6
Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
جمیع برادران مرد فقیر از او نفرت دارند، وبه طریق اولی دوستانش از او دور می‌شوند، ایشان را به سخنان، تعاقب می‌کند و نیستند. ۷ 7
The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
هر‌که حکمت را تحصیل کند جان خود رادوست دارد. و هر‌که فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت. ۸ 8
But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و هر‌که به کذب تنطق نماید هلاک خواهد گردید. ۹ 9
A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
عیش و عشرت احمق را نمی شاید، تا چه رسد به غلامی که بر نجبا حکمرانی می‌کند. ۱۰ 10
Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
عقل انسان خشم او را نگاه می‌دارد، وگذشتن از تقصیر جلال او است. ۱۱ 11
The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
خشم پادشاه مثل غرش شیر است، ورضامندی او مثل شبنم بر گیاه است. ۱۲ 12
As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
پسر جاهل باعث الم پدرش است، ونزاعهای زن مثل آبی است که دائم در چکیدن باشد. ۱۳ 13
A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است. ۱۴ 14
House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
کاهلی خواب سنگین می‌آورد، و شخص اهمال کار، گرسنه خواهد ماند. ۱۵ 15
Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
هر‌که حکم را نگاه دارد جان خویش رامحافظت می‌نماید، اما هر‌که طریق خود را سبک گیرد، خواهد مرد. ۱۶ 16
He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
هر‌که بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض می‌دهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود. ۱۷ 17
He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
پسر خود را تادیب نما زیرا که امید هست، اما خود را به کشتن او وامدار. ۱۸ 18
Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
شخص تندخو متحمل عقوبت خواهدشد، زیرا اگر او را خلاصی دهی آن را باید مکرربجا آوری. ۱۹ 19
He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
پند را بشنو و تادیب را قبول نما، تا درعاقبت خود حکیم بشوی. ۲۰ 20
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
فکرهای بسیار در دل انسان است، اما آنچه ثابت ماند مشورت خداوند است. ۲۱ 21
There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است. ۲۲ 22
A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
ترس خداوند مودی به حیات‌است، و هرکه آن را دارد در سیری ساکن می‌ماند، و به هیچ بلاگرفتار نخواهد شد. ۲۳ 23
The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil.
مرد کاهل دست خود را در بغلش پنهان می‌کند، و آن را هم به دهان خود برنمی آورد. ۲۴ 24
The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود. ۲۵ 25
The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
هر‌که بر پدر خود ستم کند و مادرش رابراند، پسری است که رسوایی و خجالت می‌آورد. ۲۶ 26
He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
‌ای پسر من شنیدن تعلیمی را ترک نما، که تو را از کلام معرفت گمراه می‌سازد. ۲۷ 27
Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
شاهد لئیم انصاف را استهزا می‌کند، و دهان شریران گناه را می‌بلعد. ۲۸ 28
An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
قصاص به جهت استهزاکنندگان مهیااست، و تازیانه‌ها برای پشت احمقان. ۲۹ 29
Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.

< امثال 19 >