< امثال 15 >
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان میآورد. | ۱ 1 |
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
زبان حکیمان علم را زینت میبخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق مینماید. | ۲ 2 |
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان مینگرد. | ۳ 3 |
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
زبان ملایم، درخت حیاتاست و کجی آن، شکستگی روح است. | ۴ 4 |
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
احمق تادیب پدر خود را خوار میشمارد، اما هرکه تنبیه را نگاه دارد زیرک میباشد. | ۵ 5 |
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است. | ۶ 6 |
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
لبهای حکیمان معرفت را منتشر میسازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست. | ۷ 7 |
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست. | ۸ 8 |
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست میدارد. | ۹ 9 |
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
برای هرکه طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هرکه از تنبیه نفرت کند خواهدمرد. | ۱۰ 10 |
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol ) | ۱۱ 11 |
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol )
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت. | ۱۲ 12 |
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
دلشادمان چهره را زینت میدهد، اما ازتلخی دل روح منکسر میشود. | ۱۳ 13 |
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
دل مرد فهیم معرفت را میطلبد، اما دهان احمقان حماقت را میچرد. | ۱۴ 14 |
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است. | ۱۵ 15 |
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب. | ۱۶ 16 |
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد. | ۱۷ 17 |
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن میگرداند. | ۱۸ 18 |
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است. | ۱۹ 19 |
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
پسر حکیم پدر را شادمان میسازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر میشمارد. | ۲۰ 20 |
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک مینماید. | ۲۱ 21 |
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
از عدم مشورت، تدبیرها باطل میشود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار میماند. | ۲۲ 22 |
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل میشود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است. | ۲۳ 23 |
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol ) | ۲۴ 24 |
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را منهدم میسازد، اما حدود بیوهزن را استوار مینماید. | ۲۵ 25 |
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است. | ۲۶ 26 |
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
کسیکه حریص سود باشد خانه خود رامکدر میسازد، اما هرکه از هدیهها نفرت داردخواهد زیست. | ۲۷ 27 |
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر میکند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری میسازد. | ۲۸ 28 |
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را میشنود. | ۲۹ 29 |
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
نور چشمان دل را شادمان میسازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز مینماید. | ۳۰ 30 |
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد. | ۳۱ 31 |
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
هرکه تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر میشمارد، اما هرکه تنبیه را بشنود عقل راتحصیل مینماید. | ۳۲ 32 |
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت میباشد. | ۳۳ 33 |
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.