< امثال 15 >
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان میآورد. | ۱ 1 |
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
زبان حکیمان علم را زینت میبخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق مینماید. | ۲ 2 |
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان مینگرد. | ۳ 3 |
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
زبان ملایم، درخت حیاتاست و کجی آن، شکستگی روح است. | ۴ 4 |
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
احمق تادیب پدر خود را خوار میشمارد، اما هرکه تنبیه را نگاه دارد زیرک میباشد. | ۵ 5 |
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است. | ۶ 6 |
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
لبهای حکیمان معرفت را منتشر میسازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست. | ۷ 7 |
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست. | ۸ 8 |
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست میدارد. | ۹ 9 |
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
برای هرکه طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هرکه از تنبیه نفرت کند خواهدمرد. | ۱۰ 10 |
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol ) | ۱۱ 11 |
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت. | ۱۲ 12 |
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
دلشادمان چهره را زینت میدهد، اما ازتلخی دل روح منکسر میشود. | ۱۳ 13 |
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
دل مرد فهیم معرفت را میطلبد، اما دهان احمقان حماقت را میچرد. | ۱۴ 14 |
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است. | ۱۵ 15 |
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب. | ۱۶ 16 |
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد. | ۱۷ 17 |
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن میگرداند. | ۱۸ 18 |
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است. | ۱۹ 19 |
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
پسر حکیم پدر را شادمان میسازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر میشمارد. | ۲۰ 20 |
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک مینماید. | ۲۱ 21 |
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
از عدم مشورت، تدبیرها باطل میشود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار میماند. | ۲۲ 22 |
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل میشود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است. | ۲۳ 23 |
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol ) | ۲۴ 24 |
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
خداوند خانه متکبران را منهدم میسازد، اما حدود بیوهزن را استوار مینماید. | ۲۵ 25 |
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است. | ۲۶ 26 |
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
کسیکه حریص سود باشد خانه خود رامکدر میسازد، اما هرکه از هدیهها نفرت داردخواهد زیست. | ۲۷ 27 |
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر میکند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری میسازد. | ۲۸ 28 |
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را میشنود. | ۲۹ 29 |
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
نور چشمان دل را شادمان میسازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز مینماید. | ۳۰ 30 |
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد. | ۳۱ 31 |
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
هرکه تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر میشمارد، اما هرکه تنبیه را بشنود عقل راتحصیل مینماید. | ۳۲ 32 |
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت میباشد. | ۳۳ 33 |
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。