< امثال 15 >

جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان می‌آورد. ۱ 1
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
زبان حکیمان علم را زینت می‌بخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق می‌نماید. ۲ 2
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان می‌نگرد. ۳ 3
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
زبان ملایم، درخت حیات‌است و کجی آن، شکستگی روح است. ۴ 4
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
احمق تادیب پدر خود را خوار می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را نگاه دارد زیرک می‌باشد. ۵ 5
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است. ۶ 6
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
لبهای حکیمان معرفت را منتشر می‌سازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست. ۷ 7
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست. ۸ 8
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست می‌دارد. ۹ 9
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد. ۱۰ 10
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol h7585) ۱۱ 11
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت. ۱۲ 12
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
دل‌شادمان چهره را زینت می‌دهد، اما ازتلخی دل روح منکسر می‌شود. ۱۳ 13
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
دل مرد فهیم معرفت را می‌طلبد، اما دهان احمقان حماقت را می‌چرد. ۱۴ 14
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است. ۱۵ 15
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب. ۱۶ 16
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد. ۱۷ 17
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن می‌گرداند. ۱۸ 18
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است. ۱۹ 19
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
پسر حکیم پدر را شادمان می‌سازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر می‌شمارد. ۲۰ 20
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک می‌نماید. ۲۱ 21
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
از عدم مشورت، تدبیرها باطل می‌شود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار می‌ماند. ۲۲ 22
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل می‌شود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است. ۲۳ 23
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol h7585) ۲۴ 24
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
خداوند خانه متکبران را منهدم می‌سازد، اما حدود بیوه‌زن را استوار می‌نماید. ۲۵ 25
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است. ۲۶ 26
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
کسی‌که حریص سود باشد خانه خود رامکدر می‌سازد، اما هر‌که از هدیه‌ها نفرت داردخواهد زیست. ۲۷ 27
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر می‌کند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری می‌سازد. ۲۸ 28
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را می‌شنود. ۲۹ 29
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
نور چشمان دل را شادمان می‌سازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز می‌نماید. ۳۰ 30
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد. ۳۱ 31
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
هر‌که تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را بشنود عقل راتحصیل می‌نماید. ۳۲ 32
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت می‌باشد. ۳۳ 33
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< امثال 15 >