< امثال 14 >
هر زن حکیم خانه خود را بنا میکند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید. | ۱ 1 |
Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
کسیکه به راستی خود سلوک مینماید ازخداوند میترسد، اما کسیکه در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر مینماید. | ۲ 2 |
Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود. | ۳ 3 |
I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد میشود. | ۴ 4 |
Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق میکند. | ۵ 5 |
Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.
استهزاکننده حکمت را میطلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است. | ۶ 6 |
Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت. | ۷ 7 |
Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است. | ۸ 8 |
Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.
احمقان به گناه استهزا میکنند، اما در میان راستان رضامندی است. | ۹ 9 |
De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.
دل شخص تلخی خویشتن را میداند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد. | ۱۰ 10 |
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد. | ۱۱ 11 |
De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم مینماید، اما عاقبت آن، طرق موت است. | ۱۲ 12 |
Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
هم در لهو و لعب دل غمگین میباشد، وعاقبت این خوشی حزن است. | ۱۳ 13 |
Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.
کسیکه در دل مرتد است از راههای خودسیر میشود، و مرد صالح به خود سیر است. | ۱۴ 14 |
Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.
مرد جاهل هر سخن را باور میکند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل مینماید. | ۱۵ 15 |
Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.
مرد حکیم میترسد و از بدی اجتناب مینماید، اما احمق از غرور خود ایمن میباشد. | ۱۶ 16 |
Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار مینماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند. | ۱۷ 17 |
Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود. | ۱۸ 18 |
De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
بدکاران در حضور نیکان خم میشوند، وشریران نزد دروازه های عادلان میایستند. | ۱۹ 19 |
De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند. | ۲۰ 20 |
Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.
هرکه همسایه خود را حقیر شمارد گناه میورزد، اما خوشابحال کسیکه بر فقیران ترحم نماید. | ۲۱ 21 |
Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو مینمایند، رحمت و راستی خواهد بود. | ۲۲ 22 |
De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض میانجامد. | ۲۳ 23 |
Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است. | ۲۴ 24 |
De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
شاهد امین جانها را نجات میبخشد، اما هرکه به دروغ تنطق میکند فریب محض است. | ۲۵ 25 |
Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود. | ۲۶ 26 |
Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.
ترس خداوند چشمه حیاتاست، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند. | ۲۷ 27 |
I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است. | ۲۸ 28 |
Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.
کسیکه دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود میبرد. | ۲۹ 29 |
Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است. | ۳۰ 30 |
Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.
هرکه بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر میشمارد، و هرکه بر مسکین ترحم کند اورا تمجید مینماید. | ۳۱ 31 |
Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده میشود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد. | ۳۲ 32 |
Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
حکمت در دل مرد فهیم ساکن میشود، امادر اندرون جاهلان آشکار میگردد. | ۳۳ 33 |
I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است. | ۳۴ 34 |
Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان. | ۳۵ 35 |
En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.