< امثال 14 >
هر زن حکیم خانه خود را بنا میکند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید. | ۱ 1 |
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
کسیکه به راستی خود سلوک مینماید ازخداوند میترسد، اما کسیکه در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر مینماید. | ۲ 2 |
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود. | ۳ 3 |
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد میشود. | ۴ 4 |
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق میکند. | ۵ 5 |
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
استهزاکننده حکمت را میطلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است. | ۶ 6 |
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت. | ۷ 7 |
Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است. | ۸ 8 |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
احمقان به گناه استهزا میکنند، اما در میان راستان رضامندی است. | ۹ 9 |
Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
دل شخص تلخی خویشتن را میداند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد. | ۱۰ 10 |
O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد. | ۱۱ 11 |
A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم مینماید، اما عاقبت آن، طرق موت است. | ۱۲ 12 |
Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
هم در لهو و لعب دل غمگین میباشد، وعاقبت این خوشی حزن است. | ۱۳ 13 |
Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
کسیکه در دل مرتد است از راههای خودسیر میشود، و مرد صالح به خود سیر است. | ۱۴ 14 |
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
مرد جاهل هر سخن را باور میکند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل مینماید. | ۱۵ 15 |
O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
مرد حکیم میترسد و از بدی اجتناب مینماید، اما احمق از غرور خود ایمن میباشد. | ۱۶ 16 |
O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار مینماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند. | ۱۷ 17 |
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود. | ۱۸ 18 |
Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
بدکاران در حضور نیکان خم میشوند، وشریران نزد دروازه های عادلان میایستند. | ۱۹ 19 |
Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند. | ۲۰ 20 |
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
هرکه همسایه خود را حقیر شمارد گناه میورزد، اما خوشابحال کسیکه بر فقیران ترحم نماید. | ۲۱ 21 |
O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو مینمایند، رحمت و راستی خواهد بود. | ۲۲ 22 |
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض میانجامد. | ۲۳ 23 |
Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است. | ۲۴ 24 |
A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
شاهد امین جانها را نجات میبخشد، اما هرکه به دروغ تنطق میکند فریب محض است. | ۲۵ 25 |
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود. | ۲۶ 26 |
No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
ترس خداوند چشمه حیاتاست، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند. | ۲۷ 27 |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است. | ۲۸ 28 |
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
کسیکه دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود میبرد. | ۲۹ 29 |
O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است. | ۳۰ 30 |
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
هرکه بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر میشمارد، و هرکه بر مسکین ترحم کند اورا تمجید مینماید. | ۳۱ 31 |
O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده میشود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد. | ۳۲ 32 |
Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
حکمت در دل مرد فهیم ساکن میشود، امادر اندرون جاهلان آشکار میگردد. | ۳۳ 33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است. | ۳۴ 34 |
A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان. | ۳۵ 35 |
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.